Professional Japanese Translation Services & Computer Translation Services – Clearing up the confusion

And, of course, you’ll want to know which is right for your English Japanese translation project.

We’ll get to that later; but first you’ll be glad to know that even translation industry insiders get this one wrong on occasion. Now, that’s hardly a minor detail when you’re on the hunt for professional Japanese translation!

”The term is cause of a great amount of confusion! “Computer translation” is a generic term that really means 2 completely different types of translation using computers. These are namely Machine Translation (MT) and Computer Assisted Translation (CAT).”

Machine Translation

This is a software program that uses algorithms to calculate the probability that a word in one language matches a word in another language. If that sounds ridiculous, it is! However, this is how many of the most popular MT software, such as Google Translate, achieve the ridiculous low quality they’re famous for.

Computer Assisted Translation

This is a software application that stores previously translated words and phrases in a database to reduce the translator’s workload. In other words, CAT is a glorified dictionary designed by and for translators.

So, companies that push their services as professional computer translation -or something similar, such as PEMT- are in contradiction. That is, not only are they clueless about what exactly “computer translation” is, but also by the very nature of the term “professional” which implies a certain degree of education, training, experience and skill.

“Professional” by its very nature can only apply to human translators.

You have that under the belt, right? Now, getting back to the original question of this article, you’ll want to know which is right for your Japanese translation project. Japanese translation by professional human translators produces the highest quality translation possibly, professional Japanese translation. Therefore, if quality is important to your project -and in most cases it should be considering the tremendous cost in blood and treasure of poor quality translation- professional Japanese translation services is the way to go…

(“blood and treasure” – This is no exaggeration, as many people have been killed and many hundreds of millions of dollars have been lost as a result of poor quality translation!)

Comments are closed.